プロフィール
名前:けんじ
職業:高校の英語教員
メールアドレス:sureyoucan★mail.goo.ne.jp (★を@に変えてください)
2週間後に字幕なしで洋画を見てください。
驚くほど聞き取れている英語耳が手に入ります。
驚異のリスニングパワーはこちらから(^^)

2015年09月27日

Q「居場所がない」は英語でどう言いましょうか



私がいちばんおすすめする英会話教材はこちら

Q「居場所がない」は英語でどう言いましょうか



これは何となく直訳で行けそうな気がしませんか。

I don't have any place to stay.

うん、通じるでしょう。ちなみに英辞郎には

I have nowhere to go.

という表現が載っていますが、これだと「行く場所がない」
ですからちょっと違う気がします。

私が一番気に入っている表現は、
a place of my own です。「自分自身の場所」ですね。

これが、実際の居場所も雰囲気としての居場所も表します。

I don't have a place of my own.
だと「私は住むところがない」ととられる可能性が高いですが、
I don't feel I have a place of my own at work.
だと「私は職場に居場所がない」になり、どんぴしゃです。

では実際に「住む場所」を表す言い方を紹介しましょうか。

住所はもちろん address です。

固い表現だと residence で、
Where is your residence? というのはちょっとかしこまった表現です。

法律用語だと abode という語があり、
a man of no fixed abode 「住所不定の男」のように言います。

生物用語だと「生息地」ですよね。
これだと habitat です。

ただし人の住んでいるところは habitation が好まれます。

人と動植物でちょっと違うのは日本語と同じですね。
日本語でも人が住んでいるところを「生息地」とは言いません(^^;)

居場所がないと嘆く人がいますが、
居場所は自分で作るものでもあります。

常に周囲に感謝し、誠実に生きていれば居場所はできる
そう信じて日々を過ごしています(難しいこともありますけどね)。

それではまた(^^)


私がいちばんおすすめする英会話教材はこちら



posted by けんじ at 18:36| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。