
blogランキング(いつもありがとうございます)
迎え酒をするって英語でどう言いましょう。
実はやることはどこの国でも同じ。英語にもあるんです。
「迎え酒をする」は,
Have a hair of the dog that bit you.
といいます。「あなたをかんだ犬の毛を持つ」ですが・・・(^^;)
お酒を犬にたとえているのですね。
かみついた犬の毛を取って傷につけると治るという迷信から
来た表現です。
hangover「二日酔い」で苦しいときに飲む酒が迎え酒です。
私はとても飲む気にはなりませんが,
アルコールのおかげで頭痛が消えると言う人もいます。
しかしこれはアルコール依存症への道をまっしぐらですから,
よいこの皆さんはやってはいけません。
ゆっくり休むのがいちばんですが,何より飲みすぎないことですね。
なぜか女性に多いそうです,依存症は。
ではアルコール依存症かどうかのチェックです。
1.3日間やめることができない
2.飲まないときに禁断症状が出る
3.周囲から酒を止めろと言われる
これらが3つとも当てはまる人は本当にまっしぐらですよ。
ちなみに昔は「アルコール中毒」と言っていましたが,
本来中毒とは意図せず一時的になる状態を言いますので,
わかっていても飲みすぎてしまうのは依存症と呼んで,
急逝アルコール中毒とは区別しています。
さて,酔うといえばもうひとつ,乗り物酔いがあります。
英語だと travel sickness ですね。
これは the semicircular canal「三半規管」で感じる揺れと,
目に見える情報による揺れにずれを感じて起きると言われています。
ですから運転している人自身は酔わないのです。
「乗り物に酔う」は普通 feel / get sick ですませますが,
「船酔いする」を feel / get seasick ということもあります。
「飛行機に酔う」なら get airsick ですね。
私は乗り物酔いをしやすいのですが,以前「車に酔う前に酒に酔って
しまえばいいだろう」と思ってビールを飲んで,
相当気分が悪くなりました。
よいこの皆さんは真似しちゃダメですよ(−−)
楽しんでいただけましたか? よろしければクリックしてくださいませ(^^)
blogランキング(みなさんのおかげで上位に表示されています(^0^)
それと、このブログはメルマガとあわせて読むことを強くお勧めします(ブログはおまけ)。
大人気の無料メルマガはこちらから(^^)



迎え酒する人は、多分、アルコールが分解されて出るアセトアルデヒドの不快感を軽い酩酊状態で打ち消そうとしてるんでしょうね。
本来は、水を沢山飲んで、サウナに入って汗出して、また水を飲んで・・・を繰り返すと、早く酒が抜けます。
・・・って、英語ブログでした^^;
Every dog has(his or her)Its day!!
今日はもう疲れたので
Call it a day!!!